Notation Scheme

தே3வ ராம ராம - ராகம் ஸௌராஷ்ட்ரம் - dEva rAma rAma - rAga saurAshTraM

English Version
Language Version

பல்லவி
தே3வ ராம ராம மஹாதே3வ ராம ரகு4வர

அனுபல்லவி
பா4வஜாரி ரூப கே2ல பா41பாவனாவ மஹா(தே3வ)

சரணம்
1ங்கர கருணாகரானிஸ1ம் கர த்4ரு2த ஸ1ர ப4க்த
வஸ1ங்கர 23னுஜாஹவ 3நிஸ்11ங்க 4ரஸிக த்யாக3ராஜ (தே3வ)


பொருள் - சுருக்கம்

பதம் பிரித்தல் - பொருள்
பல்லவி
தே3வ/ ராம/ ராம/ மஹாதே3வ/ ராம/ ரகு4வர/
தேவா/ இராமா/ இராமா/ மகாதேவா/ இராமா/ இரகுவரா/


அனுபல்லவி
பா4வஜ/-அரி/ ரூப/ கே2ல/ பா4வ/ பாவன/-அவ/ மஹா-(தே3வ)/
காமன்/ பகைவன்/ உருவே/ திருவிளையாடல்/ தன்மையோனே/ தூயோனே/ காப்பாய்/ மகாதேவா/


சரணம்
1ங்கர/ கருணாகர/-அனிஸ1ம்/ கர/ த்4ரு2த/ ஸ1ர/ ப4க்த/
மங்களமானவனே/ கருணாகரனே/ எவ்வமயமும்/ கரத்தில்/ ஏந்துவோனே/ அம்பு/ தொண்டரை/

வஸ1ங்கர/ த3னுஜ/-ஆஹவ/ நிஸ்11ங்க/ ரஸிக/ த்யாக3ராஜ/ (தே3வ)
கவர்வோனே/ அசுரரை/ பலியிடுவோனே/ அச்சமற்றோனே/ (இசை) ரசிகனே/ தியாகராசனின்/


குறிப்புக்கள் - (Notes)
வேறுபாடுகள் - (Pathanthara)
1 - பாவனாவ - பா4வனாவ : 'பா4வனாவ' என்பது பொருத்தமாகத் தோன்றவில்லை.
2 - 3னுஜாஹவ - த3னுஜ ஹர.
Top

மேற்கோள்கள்

விளக்கம்
3 - நிஸ்11ங்க - இவ்விதமே எல்லா புத்தகங்களிலும் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த சம்ஸ்கிருதச் சொல்லின் சரியான வடிவம், 'நி:ஸ1ங்க' ஆகும். ஆனால், பொதுவாக 'நிஸ்11ங்க' என்று உபயோகிப்பதுண்டு.

4 - ரஸிக த்யாக3ராஜ - 'ரஸிக' என்ற சொல், தனியாக இறைவனைக் குறிப்பதாகவும் கொள்ளலாம் - 'ஓ இசை ரசிகனே!' என்று. அங்ஙனமானால், 'தியாகராஜ' என்பதனைப் பல்லவியுடன் இணைத்து, 'தியாகராஜனின் தேவா' என்று பொருள் கொள்ளலாம்.

காமன் பகைவன் - சிவன்
அச்சமற்றோனே - தயக்கமற்றோனே என்றும் கொள்ளலாம்.
Top